人の家に自分の荷物を送りたい!英語版様方について
過去の記事で、アメリカでブライズメイド用ドレスを通販して、
アメリカの会場に直送した私ですが、
花嫁に「ねえ、そこに私の名前で送っちゃって大丈夫なの?」と聞くと、
アメリカにもちゃんと「様方」に当たるものがあるんだそうです。
c/o
これが、アメリカ版「様方」。
care ofの略なんだそうで。
私は式場となるミセスキムのところに送らなくてはいけないので、
住所を全部入れた後に c/o Mrs. Kimとしました。
(私の名前はオーダー名で入るから入れる必要がなかった様子)
アメリカにも様方ってあるのねーなんて、単純に感心してしまったけれど
シェアハウス文化があるアメリカこそ、日本より使ってるかもしれません。
英語の勉強をしていても、こういう言葉は実地経験でしか出会わないかも。
海外ウェディングに参列するだけで、ずいぶんと英語の知識も入ってきて面白い!
なんでもやってみるものねー。